ESP Ram 2500 2013 Manuel du propriétaire (in French)Â
[x] Cancel search | Manufacturer: RAM, Model Year: 2013, Model line: 2500, Model: Ram 2500 2013Pages: 632, PDF Size: 4.2 MB
Page 202 of 632

5. Verrouillez la poignée centrale à l’aide
de la clé afin de maintenir le panneau en
place et d’éviter les vols.
Position de rallonge
La position de rallonge vous permet de
charger la caisse de la camionnette au-
delà du hayon. La rallonge permet d’ob-
tenir 15 po (38 cm) d’espace supplémen-
taire à l’arrière du camion lorsque vous
avez besoin d’espace de chargement ad-ditionnel. Pour mettre la rallonge dans
cette position, utilisez la goupille de cen-
trage et la poignée rotative situées de
chaque côté de la caisse de la camion-
nette près du hayon.
Pour mettre la rallonge de la caisse en
position de rallonge, procédez comme suit :
1. Abaissez le hayon.
2. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-
vous que la poignée centrale est déver-
rouillée puis tournez-la à la verticale afin
d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge.
3. Fixez les extrémités des volets à la
goupille et à la poignée.
4. Mettez les poignées en position hori-
zontale afin de bien maintenir la rallonge
en place.
Volets latéraux fermés
Position de rallonge
Installation de la rallonge
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
200
Page 216 of 632

Dans le cas des véhicules munis d’un
groupe d’instruments de catégorie supé-
rieure, ce témoin s’affiche au centre d’in-
formation électronique. Consultez le para-
graphe « Centre d’information
électronique – selon l’équipement » pour
obtenir de plus amples renseignements.
11. Compteur de vitesse
Cet indicateur donne la vitesse du véhi-
cule en kilomètres à l’heure (km/h) et en
miles à l’heure (mi/h).
12. Témoin des feux de stationnement
et des phares – selon l’équipementCe témoin s’allume lorsque les
feux de stationnement ou les
phares sont allumés. 13. Éclairage de l’espace de charge-
ment — selon l’équipement
Pour allumer l’éclairage de
l’espace de chargement, ap-
puyez sur le bouton d’éclai-
rage de l’espace de charge-
ment situé sur le commutateur
des phares.
14. Indicateur de niveau de carburant
L’indicateur de niveau de carburant indi-
que le niveau du carburant lorsque le
commutateur d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE).
15. Témoin de sécurité du véhicule –
selon l’équipement Ce témoin clignote rapidement
pendant environ 15 secondes
lorsque l’alarme de sécurité du
véhicule soit armée, puis cli- gnote lentement jusqu’à ce que le sys-
tème soit désarmé.
16. Un témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus
Chaque pneu, y compris le
pneu de secours (s’il est
fourni), doit être vérifié men-
suellement lorsqu’il est froid et
gonflé à la pression des pneus
recommandée par le constructeur du vé-
hicule indiquée sur la plaque d’informa-
tion du véhicule ou sur l’étiquette de pres-
sion des pneus. (Si votre véhicule est muni
de pneus de dimensions autres que celles
qui sont indiquées sur la plaque d’infor-
mation du véhicule ou l’étiquette de pres-
sion des pneus, vous devez déterminer la
pression appropriée pour ces pneus.)
À titre de mesure de sécurité supplémen-
taire, votre véhicule est muni d’un système
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
214
Page 217 of 632

de surveillance de la pression des pneus
qui allume un témoin de basse pression
des pneus lorsque la pression d’un ou de
plusieurs pneus est insuffisante. Par
conséquent, lorsque le témoin de basse
pression des pneus s’allume, vous devez
vous arrêter et vérifier vos pneus dès que
possible et les gonfler à la pression ap-
propriée. Lorsque la pression d’un pneu
est insuffisante, la conduite du véhicule
peut provoquer la surchauffe du pneu et
entraîner une crevaison. De plus, le gon-
flage insuffisant des pneus augmente la
consommation de carburant, accélère
l’usure des pneus et peut nuire à la
conduite ainsi qu’à la capacité de freinage
du véhicule.
Il est à noter que le système de surveil-
lance de la pression des pneus ne rem-
place pas l’entretien approprié des pneus,
et que le conducteur a la responsabilitéde maintenir une pression des pneus adé-
quate, même si le sous-gonflage n’est pas
suffisant pour allumer le témoin de basse
pression du système de surveillance de la
pression des pneus.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie du système de surveil-
lance de la pression des pneus, qui s’al-
lume lorsque le système est défectueux. Il
est combiné au témoin de basse pression
des pneus. Lorsque le système détecte
une anomalie, il fait clignoter le témoin
environ une minute, puis l’allume en
continu. Cette séquence se répète à cha-
que démarrage tant que le problème sub-
siste. Lorsque le témoin est allumé, le
système peut ne pas être en mesure de
détecter ou de signaler normalement les
basses pressions des pneus. Les anoma-
lies du système de surveillance de la
pression des pneus peuvent se produirepour diverses raisons, notamment l’instal-
lation de pneus ou de roues de rechange
ou de modèles différents non compati-
bles. Vérifiez toujours le témoin d’anoma-
lie du système de surveillance de la pres-
sion des pneus après le remplacement
d’un ou de plusieurs pneus ou roues de
votre véhicule pour vous assurer qu’ils
permettent au système de surveillance de
la pression des pneus de fonctionner nor-
malement.
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’origine.
Les paramètres d’avertissement et
de pression du système de surveil-
lance de la pression des pneus ont
été établis pour la dimension des
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
215
Page 238 of 632

pour accéder au sous-menu de configu-
ration de l’écran. La fonction de configu-
ration de l’écran vous permet de modifier
l’information affichée au groupe d’instru-
ments ainsi que l’emplacement d’affi-
chage de l’information.
Réglages personnalisés (Fonctions
programmables par l’utilisateur)
Pour les véhicules équipés d’un écran
de 8,9 cm (3,5 po) du centre d’informa-
tion électronique
Les réglages personnalisés permettent au
conducteur de régler et de rappeler des
fonctions lorsque le levier de vitesses de
la transmission est à la position P (STA-
TIONNEMENT).
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
l’option « Personal Settings » (Réglagespersonnalisés) s’affiche à l’écran du cen-
tre d’information électronique.
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
de SÉLECTION DE DROITE pour afficher
une des options suivantes.
Pour les véhicules équipés d’un écran
de 17,8 cm (7 po) du centre d’informa-
tion électronique et non équipés d’une
radio munie du système Uconnect
MD
Access 8.4.
Les réglages personnalisés permettent au
conducteur de régler et de rappeler des
fonctions lorsque le levier de vitesses de
la transmission est à la position P (STA-
TIONNEMENT).
Utilisez le bouton fléché vers le haut ou
vers le bas jusqu’à ce que l’option « Per-
sonal Settings » (Réglages personnalisés)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique.Appuyez brièvement sur le bouton fléché
de SÉLECTION DE DROITE pour accéder
aux réglages du véhicule.
Utilisez le bouton fléché vers le haut ou
vers le bas pour afficher l’une des sélec-
tions suivantes.
NOTA :
Votre véhicule peut être muni
des réglages suivants.
Langue d’affichage
Vous pouvez, à partir de cet écran, sélec-
tionner l’une des six langues disponibles
pour l’affichage, y compris pour les fonc-
tions de l’ordinateur de bord et le système
de navigation (selon l’équipement). Ap-
puyez sur le bouton fléché vers le haut ou
le bouton fléché vers le bas lorsque cet
affichage est affiché pour faire défiler les
différents choix de langues. Appuyez sur
le bouton de SÉLECTION pour choisir
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
236
Page 239 of 632

parmi les options « English » (anglais),
« Spanish » (espagnol), « French » (fran-
çais), « Italian » (italien), « German »
(allemand) et « Dutch » (hollandais). Les
renseignements qui seront affichés par la
suite apparaîtront dans la langue sélec-
tionnée.
Unités
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option « Units » (unités) s’affiche Ã
l’écran du centre d’information électroni-
que, puis appuyez sur le bouton de
SÉLECTION. Les unités du centre d’infor-
mation électronique, du compteur kilomé-
trique et du système de navigation (selon
l’équipement) peuvent être indiquées en
unités américaines ou métriques. Pour
faire votre sélection, appuyez brièvementsur le bouton de SÉLECTION afin d’affi-
cher le réglage sélectionné.
Nav–Turn By Turn (Navigation virage
par virage) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système de navigation utilise des com-
mandes vocales pour vous guider tout au
long de l’itinéraire, kilomètre par kilomètre,
virage par virage, jusqu’à ce que vous
arriviez à votre destination finale. Pour
faire votre sélection, appuyez brièvement
sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce
que la fonction concernée soit cochée
pour indiquer que le système a été activé
ou qu’elle soit décochée pour indiquer
que le système a été désactivé.
Système d’aide au stationnement —
selon l’équipement
Le système d’aide au stationnement ar-
rière recherche la présence d’objets der-
rière le véhicule lorsque la transmission
est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et
que la vitesse du véhicule est inférieure Ã
18 km/h (11 mi/h). Le système peut être
activé avec le son seulement ou avec le
son et l’affichage. Pour effectuer votre
sélection, faites défiler les options vers le
haut ou vers le bas jusqu’à ce que le
réglage souhaité soit mis en surbrillance,
puis appuyez brièvement sur le bouton de
SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af-
fiche à côté du réglage, indiquant le ré-
glage sélectionné. Consultez le paragra-
phe « Système d’aide au stationnement
arrière » dans la section « Caractéristi-
ques de votre véhicule » pour connaître
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
237
Page 251 of 632

pour l’affichage, y compris pour les fonc-
tions de l’ordinateur de bord et du sys-
tème de navigation (selon l’équipement).
Appuyez sur la touche à l’écran Set Lan-
guage (Définir la langue d’affichage), puis
appuyez sur la touche à l’écran de la
langue voulue jusqu’à l’affichage d’une
coche à côté de la langue choisie, indi-
quant le réglage sélectionné. Appuyez sur
la touche fléchée de retour à l’écran pour
revenir au menu précédent.
•Units (Unités)
À partir de cet écran, vous pouvez sélec-
tionner l’affichage des unités de mesure
du centre d’information électronique, du
compteur kilométrique et du système de
navigation (selon l’équipement) en unités
de mesure américaines ou métriques. Ap-
puyez sur l’option « US » (États-Unis) ou
« Metric » (Métrique) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indi-
quant le réglage sélectionné. Appuyez sur
la touche fléchée de retour à l’écran pour
revenir au menu précédent.
•
Voice Response Length (Longueur
de réponse vocale)
À partir de cet écran, vous pouvez modifier
les réglages de longueur de réponse vo-
cale. Pour modifier la longueur de réponse
vocale, appuyez sur la touche à l’écran
Brief (Bref) ou Detailed (Détaillé) jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur la touche fléchée de retour à l’écran
pour revenir au menu précédent.
• Touch Screen Beep (Signal sonore
de l’écran tactile)
À partir de cet écran, vous pouvez activer
ou désactiver le son émis lorsque vous
appuyez sur une touche à l’écran tactile. Appuyez sur la touche à l’écran Touchs-
creen Beep (Signal sonore de l’écran tac-
tile) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche Ã
côté du réglage, indiquant le réglage sé-
lectionné. Appuyez sur la touche fléchée
de retour à l’écran pour revenir au menu
précédent.
•
Navigation Turn-By-Turn in Cluster
(Navigation de guidage détaillé au
groupe d’instruments) – selon
l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les indications à chaque virage s’affichent
à l’écran lorsque le véhicule s’approche
d’un virage désigné sur un itinéraire pro-
grammé. Pour faire votre sélection, ap-
puyez sur la touche à l’écran Navigation
Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de
guidage détaillé au groupe d’instruments)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
249
Page 272 of 632

Touches à l’écran
Les touches à l’écran sont accessibles sur
l’écran tactile de la radio.
Descriptions des boutons (S’appli-
quent aux touches non-programmables
et aux touches à l’écran)
1. Bouton A/C (CLIMATISATION)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-lume lorsque la climatisation est en fonc-
tion. Lorsque vous appuyez de nouveau
sur ce bouton, le fonctionnement de la
climatisation passe en mode manuel et le
témoin s’éteint.
2. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
lume lorsque ce réglage est en fonction.
3. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage de débit d’air actuel au
mode de dégivrage. Le témoin s’allume
lorsque cette fonction est activée. La com-
mande de réglage automatique de la tem-
pérature permet de passer en mode ma-
nuel lorsque cette fonction est
sélectionnée. La vitesse du ventilateur
peut augmenter lorsque le mode de dégi-
vrage est sélectionné. Si le mode de dé-
givrage avant est désactivé, le système
de chauffage-climatisation reprendra le
réglage précédent.
4. Bouton de dégivreur de lunette
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétro-
viseurs extérieurs chauffants (selon l’équi-
pement). Un témoin s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est activé. Le dégi-
vreur de lunette s’éteint automatiquement
après 10 minutes.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertisse-
ments pourrait causer des domma-
ges aux éléments chauffants.
•Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Commandes de température – touches à l’écran
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
270
Page 276 of 632

s’allume lorsque la climatisation est en
fonction. Lorsque vous appuyez de nou-
veau sur ce bouton, le fonctionnement de
la climatisation passe en mode manuel et
le témoin s’éteint.
2. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
lume lorsque ce réglage est en fonction.
3. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage de débit d’air actuel au
mode de dégivrage. Le témoin s’allume
lorsque cette fonction est activée. La com-
mande de réglage automatique de la
température permet de passer en mode
manuel lorsque cette fonction est sélec-
tionnée. La vitesse du ventilateur peut
augmenter lorsque le mode de dégivrage
est sélectionné. Si le mode de dégivrageavant est désactivé, le système de
chauffage-climatisation reprendra le ré-
glage précédent.
4. Bouton de dégivreur de lunette
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétro-
viseurs extérieurs chauffants (selon l’équi-
pement). Un témoin s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est activé. Le dégi-
vreur de lunette s’éteint automatiquement
après 10 minutes.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertisse-
ments pourrait causer des domma-
ges aux éléments chauffants.
•Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une so-
lution de lavage douce, en es-
suyant en parallèle avec les élé-
ments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
•N’utilisez pas un grattoir, un instru-
ment coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface in-
térieure de la lunette.
•Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
5. Modes
Le mode de répartition du débit d’air peut
être réglé de sorte que l’air provienne des
bouches d’aération du tableau de bord,
des sorties d’air, des désembueurs et des
bouches d’aération de dégivrage. Voici
les réglages de mode :
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
274
Page 335 of 632

boîte de transfert. Lorsque vous sélection-
nez une position différente de la boîte de
transfert, les témoins réagissent comme
suit :
Si toutes les conditions de changement
de gamme sont respectées :
1. Le témoin de la position actuelle
s’éteint.
2. Le témoin de la position sélectionnée
clignote jusqu’à ce que la boîte de trans-
fert ait effectué le changement.
3. Lorsque le changement a été effectué,
le témoin de la position sélectionnée
cesse de clignoter et demeure allumé.
Si une ou plusieurs des conditions de
changement de gamme ne sont pas
respectées :
1. Le témoin de position actuelle de-
meure allumé.2. Le témoin de la position sélectionnée
continue de clignoter.
3. La boîte de transfert n’effectue
pasle
changement.
NOTA :
Avant d’effectuer une autre sé-
lection, assurez-vous que toutes les exi- gences relatives à la position de la boîtede transfert ont été respectées. Pour pro-céder à une nouvelle tentative de change-ment de gamme, remettez le sélecteur à laposition de gamme en cours, attendezcinq secondes et essayez de nouveau.Pour connaître les exigences relatives auchangement de gamme de la boîte detransfert, consultez le paragraphe « Pro-cédure de changement de gamme » danscette section.
Le témoin « SVC 4WD » (vérifier le sys-
tème à quatre roues motrices) contrôle le
système à quatre roues motrices de chan- gement de vitesse électronique. Si ce
témoin demeure allumé après le démar-
rage du moteur ou s’il s’allume pendant la
conduite, cela signifie que le système Ã
quatre roues motrices est défectueux et
qu’il doit être réparé.
MISE EN GARDE!
Serrez toujours le frein de stationne-
ment
lorsque vous arrêtez le véhi-
cule après que le témoin d’avertisse-
ment « SVC 4WD » (VÉRIFIER LE
SYSTÈME 4WD (4 ROUES MOTRI-
CES)) se soit allumé. Si vous ne res-
pectez pas cette consigne, le véhi-
cule pourrait se mettre à rouler et
causer des blessures.
NOTA :
N’essayez pas de changer de
gamme lorsque seulement les roues avant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
333
Page 339 of 632

4. Lorsque le témoin de la position voulue
est allumé (il ne clignote pas), replacez la
transmission en prise.
NOTA :
•
Si l’étape 1 ou 2 de l’une ou de l’autre desméthodes n’est pas exécutée correcte-ment, le témoin de position du modechoisi clignote continuellement pendantque le témoin de position du mode dedépart reste allumé tant que toutes lesexigences ne sont pas respectées.
•Le commutateur d’allumage doit setrouver en position ON/RUN (marche)pour que le changement ait lieu et pourque les témoins de position soient fonc-tionnels. Si le commutateur d’allumagene se trouve pas à la position ON/RUN(marche), le changement n’aura paslieu et aucun témoin ne s’allumera oune clignotera.
Boîte de transfert à commande
électronique (sélecteur Ã
cinq positions) – selon l’équipement
La boîte de transfert à commande électro-
nique est actionnée par le sélecteur de
commande 4WD (sélecteur de boîte de
transfert) situé sur le tableau de bord. Cette boîte de transfert électronique dis-
pose de cinq positions/modes :
•
Mode 2WD (2 roues motrices gamme
haute)
• Mode 4WD AUTO (4 roues motrices
gamme automatique)
• Mode 4WD LOCK (4 roues motrices
verrouillées)
• Mode 4WD LOW (4 roues motrices
gamme basse)
• Mode NEUTRAL (point mort)
La boîte de transfert électronique est
conçue pour fonctionner en mode 2WD
(2 roues motrices) ou en mode 4WD
AUTO (4 roues motrices gamme automa-
tique) pour la conduite normale sur route
et autoroute sur une chaussée sèche et
dure. Le mode 2WD (2 roues motrices
gamme haute) assure une meilleure
Sélecteur de boîte de transfert (cinq positions)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
337